Эта песня побила рекорд во всех моих личных хит-парадах
(уже больше двух месяцев нет такого дня, чтобы я её не послушала), поэтому не найдя перевод в инете, решила перевести лирику сама.

Опять, конечно, застрелиться можно от визитной карточки Джина - пошлости
Скачать МР3Смотреть ВИДЕО на youtube Скачать ВИДЕО (ссылку спёрла с
akanishi.ru)
Смотреть выступление с концертаТекст песни Akanishi Jin & Ueda Tatsuya - Butterfly английский вариант:читать дальшеWhat's up yo ha? A flashy party beauty somebody
We have to take a one shot
On bad days, you forgot. So shout it out
Shake it up. Say my name
One, more sexy, you've gotta treasure these days
Check it. Follow your instincts, baby shake
Two, peace peace, cross, cross my finger's luck
Many types of stories taking place in the world
Colored
Right now our greed still exist between us
Until we're satisfied
Hey, your gentle form stirs up my heart
Your back is too pretty, just like
A wild butterfly
What an amazing butterfly
Many people are used to look down on me yo
You just check my skill. Stupid. Uh
I'm gonna make a new place
My creation and your symbol
Come on, or rather, never let go
Cuz I've not no use for small-minded people
To them you got a little regret, girl
Is like psuuu...fine thanks bend back
Many types of stories taking place in the world
Growing desire
Right now our greed still exist between us
Draws me to you
Your innocent eyes knock my heart out
We show our instinct, entrusting ourselves to each other
A wild butterfly
What an amazing butterfly
Me muero por un beso tuyo
Doy la vida por tenerte
Tu eres mi vida, sin ti no hay vida
Y tu, sin mi amor eres, como una herida
Solamente, te quiero
That water that's born and flows
Can't be saved by one hand
And if you try to grasp it without thinking
It'll slip through your fingers and get lost again, but
The small ray of sunlight
Is always wishing, the words
Together...now they'll make a flower bloom
Hey, your gentle form stirs up my heart
Your innocent eyes knock my heart out
We show our instinct, entrusting ourselves to each other
A wild butterfly
What an amazing butterfly
Amazing love.. you & IМой перевод Butterfly на русский:читать дальшеБабочка (вероятно, в прямом и переносном - легкомысленная женщина - смысле)
Что случилось, эй, ты? Красивая ночная вульгарная незнакомка
Нам придётся сделать одну попытку
Когда-то, в неудачные дни, ты пренебрегла мной
Поэтому выкрикни. Вспомни. И скажи моё имя
Раз. Сексуальнее, тебе следует высоко ценить эти дни
Проверь это. Следуй своим инстинктам, детка-потрясение
Два. Спокойствие, спокойно, перекрести пальцы удачи
Много всяких вещей происходит в мире
Красочных
А прямо сейчас между нами жадность
Пока мы её не удовлетворим
Эй, твои мягкие формы баламутят моё сердце
Твоя попка так прелестна, словно
Дикая бабочка
Какая удивительная бабочка!
Много людей смотрят на меня с высока
Ты только проверь моё мастерство. Дурочка
Я собираюсь создать новое "место"
Моё творение под твоей эмблемой
Давай, вернее никогда не отпускай
У меня ничего нет для мелочных людей
От них и ты получила грусть, девочка
Is like psuuu...* отлично, спасибо, отклонись назад
Много вещей происходит в мире
Растущее вожделение
Прямо сейчас между нами жадность
Соблазни меня собой
Твой невинный взгляд нокаутирует моё сердце
Мы демонстрируем наши инстинкты, вверяя себя друг другу
Дикая бабочка
Какая удивительная бабочка!
Me muero por un beso tuyo
Doy la vida por tenerte
Tu eres mi vida, sin ti no hay vida
Y tu, sin mi amor eres, como una herida
Solamente, te quiero **
Вода, которая рождается и течёт
Не может охраняться одними руками
И если ты попытаешься схватить её, не подумав
Она проскользнёт сквозь твои пальцы и опять потеряется, но
Маленький луч солнца
Всегда выражает пожелание, слова
Вместе... сейчас они [солнце и вода] заставляют цветы цвести
Эй, твои мягкие формы баламутят моё сердце
Твой невинный взгляд нокаутирует моё сердце
Мы демонстрируем наши инстинкты, вверяя себя друг другу
Дикая бабочка
Какая удивительная бабочка
Изумительная страсть.. ты и я
-------------------------------------------------------
* понятия не имею, что это может быть за сокращение
** испанский, я пас. Примерный перевод от Вольной Звезды есть в комментах.
p.s. Пару строчек, возможно, не так поняла из-за англо-японской смеси. Всё-таки Джин замутил песенку. Моя в ужасе! Но переводила для себя, а не для выставки, а общий смысл всё-равно понятен, поэтому ....
@музыка:
KAT-TUN - альбом Real Face
@темы:
переводы,
J-pop,
Akanishi Jin,
тексты песен
Doy la vida por tenerte
Tu eres mi vida, sin ti no hay vida
Y tu, sin mi amor eres, como una herida
Solamente, te quiero **
Млять полезла на полку за испанским словарем))))))))
Я умираю от твоего поцелуя
Твоя жизнь...так держи ее
Моя жизнь без тебя не имеет смысла (в принципе можно так перевести эту строчку)
И твоя без моей любви, как ... рана (una это один, одна, одно, единственный. Поэтому честно незнаю КАК это можно вставить)
Только тебя люблю.
Воть примерно так
Я с переводом с английского ещё посижу, может осенит, где, как и что лучше перевести и обновлю пост.
Вообще по поводу содержания: такое чувство, что в первом куплете парня колбасило от страсти, в припеве кончил, а потом понеслась восточная мудрость: вода, солнце, цветы
Агась
На будущее есть словари и легкие познания по таким языкам:
Испанский, Итальянский, Японский, Корейский, Французкий
Более углубленные:
Английский и Хинди
Млять, а теперь вот думаю и накой оно мне надо
Вставляй мою лепту потом в перевод))))))
Вставляй мою лепту потом в перевод))))))
С удовольствием
И ведь мамочки мои, но как вспомню сколько было потрачено денег на это все))))) Это называется Вольная натура увлекающиеся
Ну сразу видно, что песню писал Джин(и для приличия Уэда немного помогал). ))))
А еще это особенность вместить в одну песню все языки которые они знают...(только Уэдкиного французкого нет))))
Если честно, пока читала перевод, просто уржалась
Не в обиду, я прекрасно понимаю, что перевести такую песню сложно не только из-за довольно специфичного ее характера, но и из-за вторичности перевода, но все же... Все же...
Сочетание таких слов как "детка", "формы", "попка" совершенно не предполагают такого слова как "баламутят"
Конечно, плюс за смелость, я бы никогда на такое не решилась
я адекватно воспринимаю критику, так что не стесняйтесь. Я не против, если вы вырастите из меня хорошего переводчика
А что за вторичный перевод? Кто-нибудь ещё переводил? Я просто не нашла. Хотелось бы почитать
Вот если б я была бы сама хорошим переводчиком!
А что за вторичный перевод?
Эмм... Ну, я так поняла, что переводилась песня с полностью английского варианта... Соответственно, те части песни, которые были изначально написаны на японском, были кем-то переведены на английский. Соответственно, ты переводила не с исходника, если можно так выразиться. Поэтому и говорю о вторичности перевода. К тому же не факт, что переводчик с японского тоже все правильно понял.
Но если ты переводила с японского, то извиняюсь за поспешность суждений
Всё правильно, я переводила с английского и сама стрелялась во время перевода. Есть моменты: слов 10 черте как друг с другом связанные, либо вообще не связанные
Ну, желание порой - самое главное, по себе знаю
Ага )))))) А я два месяца слушала эту "Бабочку" с совершенно невинными мыслями
Аналогично
p.s. сорри за корявый перевод. Я только начала
практиковатьсяпереводитьда тут весь смысл понятен
Перевод просто а****ть